-
with 名詞・名構文の
仮定法の
表現の把握
なの
文
人文の
比較表現の把握
78 比較級/〈as + 原級〉は「比べる相手」をチェック
次の英文の下線部を訳しなさい
合
The saying “Early to bed and early to rise, makes a man healthy,
wealthy, and wise," which has been attributed to Benjamin
Franklin, American statesman and all-around genius, has greatly
strengthened the superstitious belief that sleep is more restful
before midnight.
解
(-two biw) aldinog mood ad Jon bloow du
(千葉大)
比較級や〈as ~〉を見ると,機械的に「より~」 「同じくらい〜」などと訳
法 してしまいがちですが、後ろに比較する相手がないと,訳としてピンとこない
ものです。これは,〈比較級 + (than ~ )〉や〈as + 原級 + (as ~)〉において( )
内が省略されるケースでも、何と比べているのかを文脈からとらえることが,英文の
構造を理解するためのポイントになるからです。
例題は長い1つの文ですが,まずこの文のSとVを確定してみましょう。
ことわざ(という)
早寝すること
~・・・にする 人(を)
healthy,
The saying
"Early (to bed)
makes a man
c①
S
(副) S① (不) (Vi)
Vt
O
かつ
早起きすることは
and
(等)
early (to rise),
(副) S② (不) (Vi
かつ
wealthy,
c②
and wise,"
c③
(等)
ここで, The saying (ことわざ)に対して“
とがわかります。
の中身が同格関係を作っているこ
内の節がそのことわざです。 「早寝早起き」で1つの概念とと
りますから、3単現 makes が使われています。 この後の which は関係代名詞の継続
saying で V は genius の後の has strengthened だとキャッチできますね。
用法で, そこからgenius までが挿入節になっています。 とすれば,文のSは The
~
例題: 語句 saying ことわざ/ wealthy 形豊かな/ be attributed to N 「Nの作と思わ
「れている」 / statesman 图 政治家/ genius 天才/ superstitious 形 迷信的な/
ned
大いにを強くしてしょうに
通信的な
信念
has greatly strengthened the superstitious belief
(副)
という
Vt (現完)
睡眠
もっと
休息を与える
[that sleep is more restful omob a lon
(同格節)→(接)
以前に
S
Vi
(比)
rolgirl on od yam
C
it = sleep
真夜中よりも以後
真夜中
(before midnight) [than it is (after midnight)]].
(省略)
この課のポイントは同格のthat節 (→47課) 内の more restful という比較級の部
分のとらえ方です。 more と呼応する than ~が省略されています。 とすれば, than
に続く 「比べる相手」 を文脈からキャッチしなければなりませんね。
節内の主語は sleep ですが, than の後に主語を置くと,こちらも sleep と考えられ
るので、同一物(人) に関する状態の比較になります。つまり「睡眠はほかの何かより
restful」というのではなく、 「睡眠は真夜中前のほうが〜よりもrestful」とすると,
真夜中前 (before midnight) と比較されるのは after midnight と見当がつきますね。
than の後に it (= sleep) is after midnight を補うと形が整います。
〈全文訳〉 「早寝早起きは人を健康にし、豊かにし、かつ賢明にする」というこ
とわざは、アメリカの政治家であり、かつ多才な天才であったベンジャミン・
フランクリンの作と言われているが,睡眠は真夜中前のほうが休息がとれると
いう迷信を大いに強固にしてしまっている。
演習 78 次の英文の下線部を訳しなさい。-
(解説・解答 別冊: p.47)
Like many native Italians, my parents were very open with their feelings
and their love
| would never hug their fathers. I guess they were afraid of not appearing
| strong and independent. But I hugged and kissed my dad at every
not only at home, but also in public. Most of my friends
opportunity
~nothing could have felt more natural.
(産能短大)
語句 native 形生粋の/hug Vt を抱きしめる / independent 自立した/
opportunity
与える