回答

✨ ベストアンサー ✨

あああ すいません !!!!

人知れずうち泣かれぬ の現代語訳は 「 人に知られないでふと泣いた 」 という意味になります
泣く という行為は 泣こうと思ってできるのではなく , ふと涙が出てくるものです 。自発には 「 自然に〜する 」 という意味があります 。 また 「ふと 」というのは 「 自然に 」 という意味と似ています !
泣かれぬ の 「 ぬ 」 は 完了の助動詞終止形です 。 で 接続は活用語の連用形なので 連用形になります !

Ssummer

とてもわかりやすい説明ありがとうございます😊すごく理解しました!!

この回答にコメントする

回答

あってると思います !
受身は だいたい「 〜に...れる」という意味なので 「 に 」 が上にある時は受身が多いと思います
また 違う観点から考えても ものに襲われる という時点で 尊敬と自発は 違います 。 可能も ものに襲われることが出来る というのは あまりにも不自然すぎるので 答えは 受身であってると思います !

Ssummer

ありがとうございます!ですが不安なのは⑵なんです!わかりにくかったですね、、すみません!
⑵の解説お願いします🥺

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉