回答

✨ ベストアンサー ✨

それほど昔ではない頃、市正時光という笙吹きがいた。
茂光という篳篥師と碁を打って、声をそろえて「か頭楽」(雅楽の曲名)
を歌っていたところ、面白く感じているうち、宮中から急ぎの用で時光を
お召しになった。

(宮中からの)御使いが来て、このことを(時光に)いうが、(時光は)
まったく聞く耳を持たず、ただ(茂光と)いっしょに体をゆすって(夢中
で歌って)いて、なんとも(お返事を)申さなかったので、御使いは、宮
中に帰って行き、このことをありのままに申し上げた。

どんなおとがめがあるだろうかと思っていると、

(帝は)「たいそう風流な者たちだなあ。
それほど音楽に夢中になって、何もかも忘れるほどに思うことこそたいそ
う尊いことである。
(私が)帝王の位にあるのは残念なことだなあ。
(帝は気軽に外出もできないので、時光らのところに)
行って(その歌を)聞くことができないとは」

とお涙ぐみなさったので、意外なことであった。

長々とすみません。
というのが現代語訳です。

ありがとうございます!!

どういたしましてです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?