学年

教科

質問の種類

英語 高校生

英語コミュニケーションⅡの「ムジナ」の本文から解く問題です (1) 結衣が私たちに昨日話してくれたのはこのようなものですか。 (2) 私の父が私に何をくれたかあなたに見せましょう 本文中の表現を使って英語にせよ。 (1) What did the soba-se... 続きを読む

教科書 p.73 The merchant ran up Kiinokunizaka. Surrounded by the darkness, he was scared and could not look back. After a while, at last, he saw a lantern up ahead. It looked like the faint light of a firefly. It turned out to be the lantern of a soba-selling stand. 和 The merchant threw himself down at the feet of the soba-seller and cried out, "Ah! Ah!! Ah!!!"016 見 言 和訳 商人は紀伊国坂をかけ登った。 暗闇に包まれて、怖くて振り返って見るこ とができなかった。 しばらくして、ついに, 商人は前方にちょうちんを見つ けた。 ホタルのかすかな光のように見えた。 それはそばを売り歩く屋台のち ょうちんであることがわかったのだ。 語 WI an hu no 商人はそば売りの足もとに, 身を投げ出して声をあげた。 「ああ! ああ!! ああ!!!」 語句と解説 run up~ ~をかけ登る look like ~ ~のように見える surrounded by the darkness be scared 怖い 暗闇に包まれて look back 振り返って見る after a while しばらくして at last ついに lantern ちょうちん ahead 前方に faint light かすかな光 firefly ホタル turn out to be ~ ~であることがわかる soba-selling stand そば売りの屋台 throw oneself down at ~ ~に身を投げ出す at the feet of ~ 〜の足もとに cry out 声をあげる 教科書 p.74 "What happened?" said the soba-seller. "Did anybody hurt you?” "No, nobody hurt me," said the merchant, breathing heavily. "Only scared you?" said the soba-seller calmly. “Robbers?" "Not robbers, not robbers," said the merchant. "I saw a woman by the moat. She showed me Ah! I cannot tell you what she showed me!" ・・・・

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

一次エネルギー供給量の割合は石油が高いのに、電源の割合は石油が非常に低いのはなぜですか?石油は電力を作るのには用いられないということでしょうか

太陽光 (2020年) 中国 年間導入量 ✓ 直前チェック 主要国の発電電力量の状況 太陽光発電および風力発電設備容量 (単位 千kW) 累計1 48,200 253,640 風力 (2020年) 中国 年間導入量 累計1 52,000 288,320 アメリカ合衆国・・・ 19,725 95,495 アメリカ合衆国・・・ 16,205 122,317 日本・・・ 8,676 71,868 ドイツ・・・ 1,668 62,850 ドイツ ・・・・ 4,885 53,901 インド・・・・・ 1,119 38,625 インド .2) イタリア・・ 4,357 785 47,569 イギリス・ 598 23,937 21,650 (参考) 日本・・・・ 551 4,373 世界× 145,229 767,243 世界計× 93,000 742,689 ※一部の国が推定値。 風力には洋上風力を含む。 1) 各年末現在。 2) 資料から編者算出 × その他と 主要国の発電電力量と発電電力量に占める各電源の割合(2019年) ■石炭石油ガス 水力 原子力 □その他(再エネ等) 「日本国勢 発電電力量 (1,000億kWh) 日 本 31.7 3.5 37.2 7.7 6.1 13.8 10.4 韓 国 42.6 1.6 25.3 0.5 25.2 14.8 5.8 中 国 65.2 0.11 2.8 17.0 4.7 10.1 74.7 イタリア 7.3 3.5 48.5 15.9 ドイツ 24.9 2.9 30.1 0.8 15.1 3.3 10 12.4 フランス 69 38.3 6.0 10.1 1.0 70.5 イギリス 24 40.7 10.4 5.7 -0.5 1.8 アメリカ 17.5 合衆国 24.5 37.1 3.2 37.5 0 20 ※端数処理の関係で合計が100%にならない場合がある 6.6 40 19.3 11.3 43.7 60 80 100% 「エネル

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

間違っている部分やおかしいところがあれば教えてください

(2)日本政府によれば,外国人観光客が急増している。 日本の伝統的な文化に興味を持ち、寺院を訪 れる人もいれば,健康食として人気が増している日本食を楽しむ人もいる。 文の骨格 ① [日本政府によれば] +② [外国人観光客が] + ③ [急増している] ① 「日本政府」 に the は〈必要/不要? ① 「~によればSV」According to ~, SV./~ says that S'V'. [ 青山学院大 ] ② 「外国人観光客」foreign tourists / visitors to Japan ③ 「急増している」 は 「急速に増えている」とする。 「急速に」は rapidly が適切。 文の骨格2 ① [人もいれ] + ② [日本の伝統的な文化に興味を持ち ] + ③ [寺院を訪れる] +④ [ば] + ⑤ [人もいる ] ⑥ [日本食を楽しむ ] + ⑦ [人気が増している] +⑧ [健康食として] ② 「興味を持っている」は,人が主語の場合 <be interested / be interesting> どちらが適切? ② 「日本の伝統的な文化」 は形容詞の語順に注意。 [主観的形 容詞] → [客観的形容詞] の順になる。 ⑧ 「健康食として」 は 「それが健康的なので」と考えればよい。 「健康的な」 は health の形容詞形。 According to Japanese Government, foreign touriate rapidly increasing Some people are interested in visiting temples, others enjoy Eating Japanese foods which is becoming popular because it is health.

回答募集中 回答数: 0
1/16