学年

教科

質問の種類

英語 中学生

英語の和訳をお願いします。 第1段落と第2段落がうまく訳せません。 特に第1段落のThree of them 以下や、第2段落の第1文のManga 〜 in Japanese.やIt describes以下です。 It describesのItもなにを指しているか混乱してま... 続きを読む

回 海外で発行されている日本のガイドブックに、漫画とアニメの記事が掲載されています。 記事を読んで、あとの問いに答えなさい。 People around the world now know and love Japanese anime. Some characters are familiar to people who do not usually read manga or watch anime. One of the reasons for this success is the adjustments that were made for viewers overseas Three of them involve titles, characters, and content. 2 Manga and anime titles are, of course, originally in Japanese. Some, like this does not work with all titles. For example, Knights of the Zodiac is originally Seinto Seiya in Japanese. It describes just the main character, but in English, the title was changed to something that relates to the whole story. This made it more attractive to viewers in foreign countries. Characters' names are often changed in manga and anime that are mainly for children. It is hard for children to remember unfamiliar names. With familiar names, children can focus on the story. For example, the character Satoshi in Pokemon becomes Ash in English. The name Ash uses three letters from S-a-t-o s-h-i. Japanese customs are sometimes adjusted for non-Japanese viewers. The adjustments can be small or large. Consider this example of a small adjustment. In anime in Japan, characters eat onigiri. In Western versions, they eat cookies. In manga, they don't change the pictures. Instead they add short explanations. This way, foreign readers can understand Japanese customs and behavior. A large adjustment might be a change in the setting. Consider Kyojin no Hoshi, an anime from the 1970s. In it, the main character Hyuma trains very hard and becomes a professional baseball player. In the Indian version, its main character plays cricket, a popular team sport in India. In short, perhaps anime became more popular because of these adjustments. The language and customs were adapted a little to fit each culture. Think about your favorite manga or anime. The original is probably different.

回答募集中 回答数: 0
英語 中学生

reviewのround2①②④が分かりません😭😭 ④番はNo,theyweren'tでいいんですか??

Let's 14 Read New Words lullaby [laləbail road [roud] A Mother's Lullaby 物語を読んで、場面の変化や登場人物の心情などを理解し、 気持ちをこめて音読することができる。 lou) old road [:] abroad 244 CAN-DO ma A big, old tree stands by a road near the city of Hiroshima. Through the years, it has seen many things. 以下は、この木の回想です。 On the morning of that day, a big bomb fell on the city of Hiroshima. Many people lost their lives, and many others were injured. They had burns all over their bodies. I was very sad when I saw those 5 people. It was a very hot day. Some of the people fell down near me. I said to them, "Come and rest in my shade. You'll be all right soon." One summer night, the tree heard a lullaby. A mother was singing to her little girl under the tree. They looked happy, and the song sounded sweet. But the tree remembered something sad. "Yes. It was some eighty years ago. I heard a 15 again. lullaby that night, too." [68 words] Night came. Some people were already dead. I 10 heard a weak voice. It was a lullaby. A young girl was singing to a little boy. "Mommy! Mommy!" the boy cried. "Don't cry," the girl said. "Mommy is here." Then she began to sing She was very weak, but she tried to be a mother to the poor little boy. She held him in her arms like a real mother. [140 words] E New Words e bomb (bám] m injure(d) [indzər(d)] ・・・・を傷つける shade [féid] 2 dead [ded 死んだ 2 weak [wi:k] 弱い かすかな mommy [mámi] お母ちゃん cry, cried (krái(d)]< arm(s) [6:7m(z)] 2 real [rial] 本当の 発音しない bomb right [e] dead [i:] weak

回答募集中 回答数: 0