学年

教科

質問の種類

英語 中学生

この文を日本語に訳してほしいです。

sach [i:tj| それぞれの orobably [prabablil おそらく ayajo Hoshi 個人のは1960-70年 代に人 野球 としたアニ Suraj The Rising Star インド されたテレビアニメ。 Suraj 主人公の名前 ●cricket チーム11人でプレーする イギリス発のスポーツ。 投手はウィケットと呼ばれ 3本のをねらって ボールを投げ打者は、 イケットを守るようにバッ でも返す。 野球の原形 ともいわれるが、打者が2 いろ、投球数が決まって A large adjustment might be a change in the setting. Consider Kyojin no Hoshi, an anime from the 1970s. In it, the main character Hyuma trains very hard and becomes a professional baseball player. In the Indian version, its main character plays cricket, a, popular team sport in India. In short, perhaps anime became more popular because of these adjustments. The language and customs were adapted a little to fit each culture. Think about your favorite manga or anime. The original is probably different. pe of (2) Why is such a chang (3) What is an example of o (4) Why is such a change ne (5) What are two examples of o (6) Why are such changes neces Goal 記事の概要を表にまとめよう。 タイプ Titles Content STAGE 3 Seinto Seiya 1→ of the Zosios 1 | Satoshi onigiri → Ash 1 - short explanations I ! Kyojin no Hoshi: 1 baseball Think あなたが好きな漫画やアニメ, 歌などの英語版タイト Tips for Reading 表や図などを使って情報を整理しながら読んでみよう。

未解決 回答数: 1
英語 中学生

when did Dr.King die?の本文の根拠と同じキワードを教えてください。

I Have a Dream Class No.. Name 1. アメリカの公民権運動の歴史や人権問題について関心を高めよう。 2. よりよい社会にするための行動について考えよう。 3. 物語の流れを時系列に沿ってまとめるために概要を捉えよう。 2人は~だった Vin 1955, there used fo be many things black people に1955年、アメリカ合衆国の黒人たちが法律の下 in the United States could not do under the law. のでできないことが以前はたくさんありました。 There were restrooms they could not use. 彼らが使えないトイレがありました。 There were drinking fountains they could not use. 彼らが使えない噴水式の水飲み器がありました。 they could not use. 座席がありました。 There were bus seats 彼らの使えないバスの ~の一人 We shall never give up. " 「They fought in a peaceful way. 彼らは平和的な方法でたたかい ました | Some walked fo work and school. 生い仕事や学校に行く人もいま でする人もいる うる人もいれば した。 ② These unfair laws upset many people. これらの不公平な法律はたくさんの人々を 不快にさせました。 One of them was Martin Luther King, Jr. 彼らの1人がコーティン・ルーサー・キング He said, Wel ジュニアでした He heard about the arrest of Rosa Parks in Montgomery, Alabama. 彼は、アラバマ州・モンドゴメリカでの ローザズのパークスのたいほについて cannot stand it anymore. Let's start a movement. Everyone has a right 誰もがどのバスのどの座席にも 彼らはいいました。 ききました 私たちほうむ恐きがまんすることは運動を始めましょう。 to take any seat on any bus. どんな どんな 座るけんりをもちます。 決して~しない。 私は決してあきらめません。 ③ Dr. King led the people of Montgomery in a fight for justice. キング牧師は正義のためのたたかいでモントゴメリーの人のたを導きま They stopped riding city buses. 彼らは市のバスにのることを やめました。 Others shared cars. p74~76 Many たくさん 車を一緒に使う人もい ました。 people supported the Bus Boycott, even some white people. の人々、幾人かの巨人でさえものボイコット運動を支 [持しました。 n

回答募集中 回答数: 0
英語 中学生

英語の和訳をお願いします。 第1段落と第2段落がうまく訳せません。 特に第1段落のThree of them 以下や、第2段落の第1文のManga 〜 in Japanese.やIt describes以下です。 It describesのItもなにを指しているか混乱してま... 続きを読む

回 海外で発行されている日本のガイドブックに、漫画とアニメの記事が掲載されています。 記事を読んで、あとの問いに答えなさい。 People around the world now know and love Japanese anime. Some characters are familiar to people who do not usually read manga or watch anime. One of the reasons for this success is the adjustments that were made for viewers overseas Three of them involve titles, characters, and content. 2 Manga and anime titles are, of course, originally in Japanese. Some, like this does not work with all titles. For example, Knights of the Zodiac is originally Seinto Seiya in Japanese. It describes just the main character, but in English, the title was changed to something that relates to the whole story. This made it more attractive to viewers in foreign countries. Characters' names are often changed in manga and anime that are mainly for children. It is hard for children to remember unfamiliar names. With familiar names, children can focus on the story. For example, the character Satoshi in Pokemon becomes Ash in English. The name Ash uses three letters from S-a-t-o s-h-i. Japanese customs are sometimes adjusted for non-Japanese viewers. The adjustments can be small or large. Consider this example of a small adjustment. In anime in Japan, characters eat onigiri. In Western versions, they eat cookies. In manga, they don't change the pictures. Instead they add short explanations. This way, foreign readers can understand Japanese customs and behavior. A large adjustment might be a change in the setting. Consider Kyojin no Hoshi, an anime from the 1970s. In it, the main character Hyuma trains very hard and becomes a professional baseball player. In the Indian version, its main character plays cricket, a popular team sport in India. In short, perhaps anime became more popular because of these adjustments. The language and customs were adapted a little to fit each culture. Think about your favorite manga or anime. The original is probably different.

回答募集中 回答数: 0
1/3