✨ ベストアンサー ✨
させ/給へ/り/し
この「させ」は尊敬の助動詞「さす」で、その下に尊敬の補助動詞「給ふ」がついて、二重尊敬となっています。
二重尊敬を直訳するとくどいので、「させ給ふ」で「〜なさる」と訳しています。
また、上が四段已然形の「給へ」であるから、存続の意味は完了の助動詞の「り」から来ています。
②なんですけど、させ の訳はどこにいったのでしょうか。また、なぜ なさっていた という存続の意味が入っているのでしょうか。
✨ ベストアンサー ✨
させ/給へ/り/し
この「させ」は尊敬の助動詞「さす」で、その下に尊敬の補助動詞「給ふ」がついて、二重尊敬となっています。
二重尊敬を直訳するとくどいので、「させ給ふ」で「〜なさる」と訳しています。
また、上が四段已然形の「給へ」であるから、存続の意味は完了の助動詞の「り」から来ています。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!