There is no clear solution [to fix the problem of low response rates in developed countries]
[ ]のまとまり全体がto 不定詞の形容詞的用法でsolutionを後ろから説明しています
and household date is 〜の頭のandは、
文頭からandの直前までの節
と
and以降全体の節
をつないでいます。本来、節と節をつなぐand・but・or・forは、,and というふうにカンマを置いて使うのが正しい書き方とされますが、実際こういうことはあります。自分で英作文する際には真似しないでください。
household data is [hard to obtain] and [difficult to supplement with other sources of data.]
このandは[ ]でくくった2か所をつないでいます。
tough(タフ)構文と言って、toughとかhardとかdifficultとかeasyとか難易を表す形容詞が取ることのできる特殊な形があります
It is hard to speak English.
→English is hard to speak.
こんな感じで、It-to-構文のto不定詞の目的語を、文の主語の位置に持ってくる。これは難易の形容詞に限って使われる形です。
今回の文も
It is hard to obtain household data.
→①Household data is hard to obtain.
It is difficult to supplement household data with other sources of data.
→②Household data is difficult to supplement with other sources of data.
となっています。
②の方が厄介ですね。
supplement A with B
AをBで補う です。
このときのto 不定詞の(to supplement〜)の目的語はAのことです。
で、①と②の文は主語が同じなので、andでひとつにまとめると今回の文になります。