英語
高校生
解決済み

この英文の和訳についてなんですけど、at whichから続く形容詞句において、the car was travelingとなっているから、和訳としては「その車が移動していた」となると思うのですが、なぜ本ページの和訳では移動していると現在形になっているのですか?

<2) 英文図解 The police measured the speed (at which the car was S traveling). V 0 M at which が at which ~ traveling までの形容詞節をつくり、 the speed を修飾 します。前置詞+関係代名詞は、前置詞から形容詞節が始まります。 和訳 警察は、その車が移動しているスピードを計測した。
和訳 英文解釈

回答

✨ ベストアンサー ✨

ただ単に現在形の方が日本語的に自然だからだと思います!
例えば、I saw a girl who was eating an apple.
っていう英文の日本語訳で、
「私はりんごを食べていた女の子を見た」よりも
「私はりんごを食べている女の子を見た」の訳の方が自然じゃないですか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?