英語
高校生
解決済み

What make some relationships succeed and others fall?

訳:うまくいく関係とそうでないものの違いは何なのだろう?

what と動詞の間には〈do(/doesなど)+名詞〉が入らない時、どう訳せば良いのでしょうか??

回答

✨ ベストアンサー ✨

結論

「What + 動詞」の形(間に〈do/does + 主語〉が入らない場合)は、「何が~するのか」「何が~なのか」と訳すのが基本です。

英語の疑問文には、「What のあとに do/does がある文」と「What のあとに直接動詞が来る文」の2種類があります。この2つでは、「What」が文の中でどんな働きをしているかが違います。

① What のあとに do/does + 主語 がある文

→ 「主語は何をするのか?」という意味になります。

たとえば

What do you like?
(あなたは何が好きですか?)

この文では、「you(あなた)」が主語です。
「何を?」と、目的語をたずねる形になっています。

② What のあとに 動詞が直接来る 文

→「何が~するのか?」という意味になります。
 このとき、「What」そのものが主語になります。

たとえば

What makes you happy?
(何があなたを幸せにしますか?)

この文では、「What」が「~を幸せにするもの」という意味で、主語の役割をしています。
つまり、「何が」という部分が文の中心です。

あなたの例文の場合

What make some relationships succeed and others fall?
→ 「何が、ある関係をうまくいかせて、他の関係を破綻させるのか?」

この文でも「What」が主語なので、「do/does」は入りません。
日本語にすると、「何が違いを生んでいるのだろう?」というニュアンスになり、自然な訳が「うまくいく関係とそうでないものの違いは何なのだろう?」になります。

まとめ
• 「What do you like?」→ あなたは何が好き?(What は目的語)
• 「What makes you happy?」→ 何があなたを幸せにするの?(What は主語)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?