回答

There is a person walking our back. I think we are stalked.
→ There is someone walking behind us. I think we are being followed.
【別解答】
Someone is walking behind us. I'm afraid we are being followed.

参考にしてください。

わわわわ

ありがとうございます。
1 a person を someone に変えるのはなぜですか?
2 our back を behind us に変えるのはなぜですか?
3 are stalked を are being followed に進行形にするのはわかりました。ar being stalked はダメですか?
たくさん質問してすみません。

taka

1. a person でも間違いではありませんが、someoneにすると「誰かはっきりしない人」という、ミステリー感があるからです。
2. our back は「私達の背中」です。
3. are being stalked にすれば、一度ではなく何度も同じような追跡があることになります。この文単独では多少無理があると思います。

わわわわ

たびたびすみません。やはり疑問点があります。

3 are being stalked にすれば、一度ではなく何度も同じような追跡があることになります。

repeatedly のニュアンスは進行形だからですか?それなら、are stalked ではダメですか?

それとも 、repeatedly ニュアンスは follow には無いが、stalk には有るということですか?

stalk : to follow a person or animal quietly in order to catch and attack or kill them らしいです。

この文単独では多少無理があると思います。
私はそのようには思いません。

わわわわ

たくさん教えてくださりありがとうございます。参考にさせていただきます。

taka

repeatedly のニュアンスは進行形だからですか?それなら、are stalked ではダメですか?
→ 「進行形だから」ではありません。are stalkedでもOKです。ただ、この日本文の英訳では are stalked(現在形・受動態)ではなく are being followed の方が一般的だと思います。
威嚇的な内容の文が前にあれば、stalk は使えますが、それでなければ多くの人が普通に使う follow の方が無難です。
翻訳は、人により文の解釈が異なることがありますので、何種類かの可能性があります。
それで良いのではないでしょうか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?