「彼女が私の先生だったから」だと現実の話になってしまいます。
because は「因果関係」の直接的な原因(理由)を追加するための接続詞なので、内容が確定していることがきます。
「雨が降ってきたから窓を閉めた」なら因果関係がありますが、「先生だったから話しかけてきた」に因果関係はないから変ですね。
頭のなかで現実とは違うと感じたら仮定法(接続法)にします。
英語
高校生
仮定法の所なんですが
仮定法の所だからas ifだって分かるけど
他の選択肢だったらなんでダメなんですか?
例えばBecauseなら
彼女は私の先生だったから私に話しかけてきた
っていけるくないですか🤔
(関東学院
062
She talked to me (
) she were my teacher.
062 1
she were って何?
000
① as if
③ that
② because
④ when
空所直後 she were から 「仮定法」 だとわかります。 この形になるのは、 as
if ~ 「まるで〜のように」のときです。 「まるで先生のように」 とはあくま
で仮定の話で、 実際は先生ではないので仮定法になっているわけです。
「ありえない形 (she
were) 」 が仮定法
のサイン。
Answer
こない
さ
(立命館
和訳彼女はまるで私の先生であるかのように話しかけてきた。
Review If it had not been for ~ の意味は?答えは60ページ
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉