✨ ベストアンサー ✨
読書の習熟度 を平易な言い方に言い換えて、読む力としています。
proficiency は、学んだり訓練したりして「自分のものにした力や能力(=習熟度)」という意味なので、この文の場合、読む力と訳すことも可能です。
ベストアンサーを有り難うございます❗
英語についてです。
Forming a reading habit in childhood is said to be associated with later reading proficiency.
子供の頃に読書習慣をつけることは、大きくなったときの読む力と関連していると言われている。
という問題で、私は「子供の頃に読書する習慣をつけることは後の読書の習熟度に関連していると言われている」と考えました。reading proficiencyの訳がしっくりきません。「読む力」と単に訳してもいいのですか?
✨ ベストアンサー ✨
読書の習熟度 を平易な言い方に言い換えて、読む力としています。
proficiency は、学んだり訓練したりして「自分のものにした力や能力(=習熟度)」という意味なので、この文の場合、読む力と訳すことも可能です。
ベストアンサーを有り難うございます❗
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど✨
ありがとうございました!!