✨ ベストアンサー ✨
倒置 という語順のズレが一つポイントになるかと思います。
その英文は本来の語順は
The Asahi never gathered again in one place.
だと想像されます。
否定語が強調のために文頭に出されると
(Never again)
残りの部分が疑問文になります。
(did the Asahi gather in one place. )
否定語はNeverだけじゃん、なんでもagain文頭に出てるの?
っていう疑問が出るかもしれないんですが
もともとの英文の方では
neverは動詞の前に置かれていますよね。
これは否定語の位置として一番基本だとは思うけど、neverっていうのが具体的に何にかかっているのかが明確じゃないんですね。
The Asahi/gathered/again/in one place.
のいずれか特定の要素を強く否定したいのか、
あるいはそこまでの意識なくなんとなく全体を否定したいのか、
倒置じゃない定番の位置だと、どうとでも取れる。
Neverっていう否定語と、それが結びついているagainをまとめて出すと、
Neverはagainを否定している
再び っていうことが決してない
ということが明確になるんです。
ありがとうございます!よくわかりました👍👍