英語
高校生
添削お願いします。
もちろん、通訳者は勝手に短くしたり省略したりなど編集することは許されないのだが、発言者の言葉をひたすらすべて訳せばよいかといえば、そうではない。
→Of course, interpreters must not shorten and omit as they like, but it is not always collect that they translate what a speaker said.
「勝手に短くしたり〜編集すること」の部分が個人的に並列関係をどう表現したらいいかがよくわかりませんでした。
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14279
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6641
44
総合英語be まとめ(2)
6253
20