✨ ベストアンサー ✨
直訳すると「ここまでしか行けない」となることから意訳して、「限界がある」と解釈することができます。
文脈によって訳し方は変わってくるので、「その程度しかない」位で捉えておくと対応しやすいと思います。
また、
ex)You can only go so far.
…あなたが行けるのはその程度まで
→行けるのには限度がある
→仏の顔も三度
も併せて知っておくと良いかと思います。
The government could step in, but more inspections and regulations can only go so far.
の訳が“政府が介入することもできるだろうが、もっと多くの検査や規制には限界がある”とあるのですが、only go so farで“限界がある”という意味になるのですか?辞書を調べても載ってなくて、、教えて下さい🙇♂️
✨ ベストアンサー ✨
直訳すると「ここまでしか行けない」となることから意訳して、「限界がある」と解釈することができます。
文脈によって訳し方は変わってくるので、「その程度しかない」位で捉えておくと対応しやすいと思います。
また、
ex)You can only go so far.
…あなたが行けるのはその程度まで
→行けるのには限度がある
→仏の顔も三度
も併せて知っておくと良いかと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
わかりやすい解説、ありがとうございます☺️
例の方も覚えておこうと思います!