英語
高校生

(6)窓は開けられていると捉えてopenedにしたのですが答えはopenです。。。なんでですか教えてください
、、、、

知 のせが本当だどわおか NE *A ANA で ャruo/

回答

質問者さん

教科書の解答または学校の先生の解答に従ってみてください
とりあえず現状を現実的に考えるなら、今の日本の英語教育において従うしかありません 大学受験をするのであれば、受験突破が必要になります 政府に決められた受験英語をとりあえずはやってみてください

ネイティブだとだったりとか英語の原文にはだったりとか日本の英語教育改革だったりなどと考えたりすることはとても大切ですが、それは大学生か今通われてる高校を卒業してからでも十分です

もしも受験を考えているのであれば、そんなこと考える暇があるなら、受験英語対策をして そのような先のことを考えるスタートライン(大学生や社会人など)にまずは立ちましょう

応援しています頑張ってください!

あくまで一個人の意見です

vocorin'

あのね~、

日本語の「おく」

には、(動詞の連用形、または、それに助詞「て」の付いた形に続けて)用意・放置の意をそえる。話し言葉では、「ておく」は「とく」となることもある。
①あらかじめ、ある動作をする。前もってする。

という強烈な定義があるから、「おく」が前もっての準備・用意のことであるため、「おいた」が現在のことを表現するんだよ~。

vocorin'

これ、日本の受験に絶対役立つ、国語の基礎だから。

ご丁寧にありがとうございます

喧嘩をしたいわけではありません、、、
確かにそうなのかもしれませんが、学校教育の英語を学ぶ身としてはそれに従うしかありません

言語なのだから決まったことはほぼないのは当たり前でしょう そんな中明確に決まりを出して学んでいる、学ばせているのが学校、受験英語ではありませんか? 細かい意味の捉え方などは最初の段階では不要で 余計にこんがらがってしまう要因の一つだとわたしは考えています

ただ、その解答自体が教科書や学校の先生に聞かなければわかりませんので ここでの議論はもう不要かと思われます いちいち、ツッコミいらないです

質問者さん荒らしてしまい申し訳ありません

私も日本の英語教育や受験英語は生きたものではないと、思っております 先にも述べましたがそのような議論は、高校生にはまだ不要だと思われます

質問者さんが、興味を持たれたなら、英語学を学べる場に進めば良いことです

もうこちらには解答しません もし質問者さん何か疑問あればお答えします
失礼します

vocorin'

いやいや、ただの「おく」という日本語の定義のお話であります。

広辞苑などで調べてくださいな。日本人なら万葉集や徒然草も学校で学んだことでしょう!

この回答にコメントする

まず、開けっぱなしにしておいた なので、leaveを過去形にすることで開けられていると捉えてることになると思います(leaveではなくleftでは?) 可能ならば正答を確認してみてください

そして、これは第五文型の勉強かと思います かなり有名な例文なので覚えてもいいと思います。
svoc o=cが成り立つといったやつです
sがshe vがleave(おそらくleft)oがthe window cがopenです。
ここで、一つ openは動詞でも形容詞でもとれます
C(補語とよばれる)には、動詞は入れません
てことは、形容詞としてopenを捉えなさいということです
形容詞は、過去形になれますか?なれないですよね?
てことは、open をそのままいれます
そして、最初にも書きましたが、既に開けられているニュアンスを入れるためには、動詞を過去形にします
てことは、この中の動詞Vはleaveだけですよね?
つまり、leaveを過去形にすれば、質問者さんのニュアンスが通じるわけです

なので、おそらく正答は
She left the window open.かと思います。

わからなければ、学校始まったら先生にかくにんしましょう!

とあるmarchの文系大学生より

vocorin'

その教科書を書いた人の正解はどうだか知りませんが、「開けっ放しにしておいた」という日本語が表すものは必ずしも過去ではないよ。

「僕はコロナ対策の換気のため、今は、窓を開けっぱなしにしておいた。」
「お願い、今は、コロナが怖いから窓を開けっぱなしにしておいて!」

あと、英語としても、例えば、生徒が学校にノートを持ってくるのを忘れて、先生にそれを咎められたら、
"I leave my notebook home."

と言いますよ。だって、今、家に置き残しているから学校に持ってきてないんだよ。

もし、leftだったら
"I left my notebook home yesterday. But I have it today."
「昨日は置いてきたけれど、今日は持ってる。」というような文脈で使います。

"I leave my phone home."
で検索すると、
「携帯は家に置いてある」「携帯は家に置いておいた」を、leave と left で使い分ける例はあまりないようだ。明確な過去の副詞(句)が伴っていなければ。

この回答にコメントする

あなたの疑問に共感します。

"leave the window opened"
で検索してください。
必ず""(quotation mark)を入れること。

英語ネイティブの書いたこの言い方が何十万もヒットします。ブログだけではなく立派な書物もたくさん含まれています。

openは動詞の他にそのまま形容詞であることから、ed なしで使えます。しかし、あなたが言うように動詞としてとらえてその過去分詞opened、つまり過去分詞形容詞にして使う人もネイティブの中にも大勢います。なぜなら、普通、窓やドアは人が開けるものだと意識されるからです。これが、自然に空いていた穴などであれば、「空いているままにしておけ」は、"leave the hole open"になります。

それでもこの問題で open にしておくのは、学校での勉強だからだと割り切るしかありません。
英語で生活する上ではそんなことを間違いだと指摘されたり、咎めたりされることはまずありませんよ。気にせずじゃんじゃん使いましょう。

そのうち、「昔は特に日本でそれにこだわる人たちがいた」「日本の受験英語ではそう言われていた」と言われるようになるでしょう。

今は、ネットでネイティブの使用実態がすぐに確かめられるいい時代になりました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?