英語
高校生
問題2の和訳の問題です。
文中でbeforeが使われていて、自分はこのbeforeがface to faceに付くものだと思って「顔を合わせたことがない」というふうに訳してしまったのですが、実際は「面と向かって座る席」といったふうに後のrailway compartmentに付くようです。
この時beforeがrailway compartmentに付くのはどのように判断することができますか?
2. Everyone knows what [S supposed to happen when two Englishmen who have never met
before come face to face in a rallway compartment -- they start talking about the weather.
本当に彼は勉強ができているのかと思う。
以前にあったことのない 2 人のイギリス人が電車の対面式の席に面と向かって座るときに何が起こることになるかは誰もが
知っている。 2 人は天気のことを話し始めるのだ。
私は知らない人の家の書斎に入るとき、その人がそんな人なのかを知るために本棚を見ながら歩いて回ります。
決定的な問題は、生命の本質が心臓にあるのかそれとも、脳にあるのかということである。というのは、体はすべての機能
を一度に停止することはめったにないからだ。
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14280
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14265
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7680
62