大部分の自動車が、部分的に身体が不自由な人々の利用に対応できている一方、 直訳じゃないかもしれませんすみません。文頭のwhileは〜である一方〜というような対比の表現だと思います。たぶん。
英語
高校生
(c)をどう訳したらよいかわかりません。
なるべく直訳でお願いします🤲
while が気になります
people lead more normal Hives.
Handicapped people often have trouble ( 2 ) about both inside 北
and outside their homes. 。While most cars can be adapted for use py 浴
ーーーー ーー ーー -2GaDted tor use by
partially-disabled drivers, automatic transmissions are easier for them
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉