✨ ベストアンサー ✨
1
you → I の方が良い。
「どのようにーしたらいいですか?」は、自分がやるべきなのに、どうすればいいか分からないという背景から来ているのだと分かります。
do → should
「する」よりも、「すべき」が当てはまる
translation → translate
名詞になっちゃってますね。
English from Japanese
→ into English (phrase)
分構造を考えるとこうです。
2
thinkでも伝わると思います
translation → translate
3
to don't → not to
to不定詞の否定は、to don'tではなく、not to
mistake → make listeners mistake what it means
「自分がミスをする」のでは無く、「相手にミスをさせてしまう」と解釈しましょう
nothing main language → omit the subjects
「主語」は、the subjectsで、
「ーを省略する」は、omitです。
in the passage → in the sentences
passageは「段落」で、それよりも、sentences「文」の方がいいですね。
4
do → do my best
単に「する」よりも、「全力を尽くす」のほうがいいかと。
hardly → hard
「ほとんどーしない」っていう準否定の表現hardlyじゃなくて、hard です。
実は、hardは形容詞でも、副詞でもあるんですよ。
translation → a translator
名詞は名詞でも、translation「翻訳(すること)」で、translator「翻訳家」です。
in Tokyo Olympic in 2020 → for the 2020 Tokyo Olympic games
ここは、模範解答に従いましょう。
詳しく回答してくださり、ありがとうございました!