英語
中学生
解決済み

You may well be shocked at the news.

(あなたがそのニュースにショックを受けるのももっともだ)

この翻訳になるのは何故ですか?

(あなたはそのニュースにショックを受けるだろう)

と略せないのでしょうか??

英語 日本語に訳す 二つの違いは?

回答

✨ ベストアンサー ✨

あなたはそのニュースにショックを受けるだろう
You may be shocked at the news.

でいいと思います。

1番上のようになるのはおそらくwellがあるからだと、、

🐯

なるほど!わかりました!!ありがとうございます🙇💦

ゲスト

はい!頑張ってください!!

この回答にコメントする

回答

may well で「~するのももっともだ」という意味があります……
中学では普通習いませんが私立高校とかだと出る時あります

🐯

私立高校では出る可能性があるんですね...
わかりました!!ありがとうございます!!😌

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?