英語
高校生
解決済み

One reason is that there are so many different titles and genres to choose from.
この訳は1つの理由は非常に多くのことなるタイトルとジャンルから選択するということです。であってますか?
あと、to choose fromはどこにかかるように訳すべきですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

2日も経ったので.
もう解決してると思いますが…。

訳例:「一つの理由は、選ぶための非常に多くの異なるタイトルとジャンルがあります。」
説明:訳例を読んで、解ったと思いますが、to choose fromは、so many different titles and genresにかかります。「ヒト・モノ・コト(名詞)+to do ~: ~する(ための) ヒト・モノ・コト」のパターンです。
なぜ、fromまで必要なのかは、there are以下の文を別の表現で書き換えてみると…
you can choose one from so many different titles and genres. 注)oneは、a titleかa genreのこと。
訳例:「(あなたは、)非常に多くの異なるタイトルとジャンルから(一つを)選ぶことができます。」となるので、必要になります。

説明が、少し難しかったと思いますが、
確認してくださいね。

参考になれば嬉しいです。

ののか

ありがとうございます、もう一度解いてみます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?