1. making〜は倒置ですか?目的語であるtemporary cycling infrastructure〜が長いので後ろに持ってきてますか?
➡ その通りです。
2. 訳にはpermanentの意味が入ってないのですが施行する、に含まれてるのでしょうか?
➡ この質問をするということは、速熟だいすきさんは??と感じたのではないでしょうか?
私も同感です。些細なことかも知れませんが、permanentの意味は訳に反映されるべきだと良いと思います。
以下の和訳文を参考にしてください。
多くの都市は、パンデミック中に導入された一時的な自転車インフラを[恒久的な]ものにすることを約束しており、そしてこのことが自転車利用の大幅な増加、及び自転車専用レーン網を改善するという追加の約束を支えてきたのである。
英語
高校生
Many citiesからの文についての質問です。making〜は倒置ですか?目的語であるtemporary cycling infrastructure〜が長いので後ろに持ってきてますか?
あと、訳にはpermanentの意味が入ってないのですが施行する、に含まれてるのでしょうか?
英語
ral world
the perils
er future
rienteering
higher in 2021 and 2020 than in past years. Many cities have committed
to making permanent temporary cycling infrastructure implemented during
the pandemic, which has supported large increases in cycling and
additional commitments to improve cycle lane networks.
We know that building and redesigning cities to work well for
きな損害をもたらした歩行者の死亡が過去の年より2021年と2020年
に著しく多くなった。 多くの都市がパンデミックの間に臨時の自転車のイ
ンフラを施行することを約束した。 そしてそれが自転車の大きな増加と、
自転車専用レーンのネットワークを改善するという追加の約束を支持した
のである。
LOTS AL 272
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14277
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14263
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7678
62