✨ ベストアンサー ✨
sortには、自動詞としての意味を持つ性質があるんですよね…
ちょっとややこしいかもですがご参考程度に!
意味1(今回の用法).自動詞バージョン
意味:「自然に分かれる」「勝手に分類される」
例:「データが自動で分類される」The date sort automatically.
この場合「be sorted」としなくても受動的な意味になる。
意味2(人物が明確なとき)他動詞バージョン
意味:「人が分類する」
例:「先生が生徒をグループ分けする」
こっちは「be sorted」と受動態にできる
この文では「動物が自然に分類される様子」を言いたい。(分類する人が明確ではないから)
誰かが分類してるわけじゃない。
だから自動詞の「sort」で能動態のまま使ってる。
つまり
「sort」単体でも「分類される」って意味になる。
「be sorted」とすると「誰かに分類される」ってニュアンスになっちゃう。
動物の『自然な性質』を話してるから受動態じゃなくて能動態でOK。
とても分かりやすいです🙌
ありがとうございました!!🙏