回答

✨ ベストアンサー ✨

sortには、自動詞としての意味を持つ性質があるんですよね…
ちょっとややこしいかもですがご参考程度に!

意味1(今回の用法).自動詞バージョン

意味:「自然に分かれる」「勝手に分類される」

例:「データが自動で分類される」The date sort automatically.

この場合「be sorted」としなくても受動的な意味になる。

意味2(人物が明確なとき)他動詞バージョン

意味:「人が分類する」

例:「先生が生徒をグループ分けする」

こっちは「be sorted」と受動態にできる

この文では「動物が自然に分類される様子」を言いたい。(分類する人が明確ではないから)

誰かが分類してるわけじゃない。

だから自動詞の「sort」で能動態のまま使ってる。

つまり
「sort」単体でも「分類される」って意味になる。
「be sorted」とすると「誰かに分類される」ってニュアンスになっちゃう。
動物の『自然な性質』を話してるから受動態じゃなくて能動態でOK。

れもん

とても分かりやすいです🙌
ありがとうございました!!🙏

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?