✨ ベストアンサー ✨
文脈によって訳し方が多少変わります。
彼らが購入する前で(に)さえ
の「さえ」
彼らが実際に買う前に
の「実際に~する前に」
彼らがまだ買っていない段階で
の「まだ~してない段階で」
のような日本語の意味に訳せます。
文全体がわかれば適切な意味を判断できます。
✨ ベストアンサー ✨
文脈によって訳し方が多少変わります。
彼らが購入する前で(に)さえ
の「さえ」
彼らが実際に買う前に
の「実際に~する前に」
彼らがまだ買っていない段階で
の「まだ~してない段階で」
のような日本語の意味に訳せます。
文全体がわかれば適切な意味を判断できます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉