✨ ベストアンサー ✨
最後の , for just five yen a month は renting(賃借) の修飾語句なので、少し修正が必要だと思います。
当初はショウザブロウが借りている40平方メートルの小さな工場を用いて、1ヶ月当たりたった5円のために生産していて、質素だった。
→ 当初はもっと質素で、ショウザブロウが、1ヶ月当たりたった5円で40平方メートルの小さな工場を借りている状況だった。
※with Shozaburo renting a small factory …:付帯状況の分詞構文
参考にしてください。
You're welcome!😊
回答ありがとうございます😊
確かにfor以降はそのような意味のとりかたがいいですね。参考になります。