英語
高校生
解決済み

答えはallなのですが、なぜallになるのか教えてください。 だけすれば良い〜だと考えてonlyを選んでしまいました。

It is said that footprints. Ⓒall 3 which 14 you should leave in a national park are 2 only why

回答

✨ ベストアンサー ✨

① allの場合の構文:
It(S1:形式主語:真主語=that以下) is said(V1) [that(接続詞) all(S2) <(that:関係代名詞・目的格O3-省略) you(S3) should leave(V3) (in a national park)(M)> are(V2) footprints(C2)].
It is said that all you should leave in a national park are footprints.
[<国立公園に残すべき>は足跡だけだ]と言われている。
直訳:[<あなたが国立公園に残すべき>全ては足跡である]と言われている。

② onlyの場合:構文がおかしい ― ×leaveの目的語がない ×areの主語がない
It(S1(S1:形式主語:真主語=that以下)) is said(V1) [that(接続詞) only you(S2) should leave(V2) O2はどこ? (in a national park)(M)> S3はどこ? are(V3) footprints(C3)].

参考にしてください。

taka

訂正:It(S1(S1:形式主語:真主語=that以下)) → It(S1:形式主語:真主語=that以下)

. ̫ .

ありがとうございます。All you have to do is to do=have only to do という使い方を覚えているのですが、それと同じ構文ということですか?

taka

all you have to do is (to) do = you only have to do(you have only to do) でOKだと思います。

この回答にコメントする

回答

onlyは副詞もしくは形容詞で、名詞としての用法がありません。空欄に入るのは名詞しかありませんので、onlyはあり得ません。

all の後ろに関係詞節を伴って「〜するすべてのこと」というのが直訳になりますが、関係詞節の部分に「必要」とか「義務」の表現がくると、「やらなければならないすべてのことは、…だ」というような言い方になるので、それを意訳して「〜さえ/だけ すれば良い」というような言い回しになるんです。

だけ って考えるとonlyと言いたくなるのはわかります。直訳ですからね。
all を使った表現の場合は、あくまで意訳として、「だけ」という日本語が引っ張ってこられてることに注意が必要です。

この回答にコメントする

櫻桃です。回答させていただきます。
ALLには、すべて、のニュアンスが強いように感じますが、実は、ただ何々するだけ、と言う限定の意味も持ち合わせています。よって、HAVETOなどの、すべきと表す単語などによくくっついては、「君はただ^^するだけで良いと表すことが多々あります。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?