ノートテキスト
ページ1:
< <原文> Q.写楽の正体は誰?の一文 「現在では研究が進み、斎藤十郎兵衛が 写楽であったことは、ほぼ疑いのない 事実だと考えられています。1997年には、 埼玉県越谷市の法光寺に残る過去帳 (亡くなった人の名簿)に斉藤十郎兵衛 の名前が見つかり、話題となりました。 英訳は次のページです!→
ページ2:
<英訳> In modern times, research has progressed, and it is thought that Jurobei Saito was Sharaka and It is certain. In 1997, name of Jurobes Saito was found in the death register of HokoJi Temple in Saitama, Koshigaya city, and it became a hot topic. <ポイント> ①「研究が進み」を"research has progressed"としました ② certain 「確信した」という意味の形容詞です。 ③「亡くなった人の名簿」ばdeath resister"と訳してみました。 ④「話題となった」を「became a hot topic」にしてみました。
他の検索結果
News
コメント
コメントはまだありません。