Chinese classics
Senior High

どうしても「水の火に」ではなく「水が火に」と読んでしまいます。

どうして「水の火に」なんですか?

漢文 書き下し文

Answers

この文は[仁〜仁]は[猶〜火]というように[ ]の塊が2つで出来てきて英語風に言うと[SV]は[SV]です。このようにひとかたまりになっている場合のSにあたるものには「が」ではなく「の」と送りかなをつけて読みます。
例)我知秋来 などがあれば 我秋の来るを知る
のように読みます。英語っぽく考えると I know that 秋 come のようですよね。
の感じで節を漢文でも意識して 秋 は節内での主語ですので「の」とよみ comeと合わせて塊を意識してよんでください。
漢文にSVをつけ読むと良いと思います。s(スモールs) には「の」をおくれ って覚えておいて欲しいです!!

もも

なるほど!ありがとうございました😊

Post A Comment

・Aのごとし
・AのVするがごとし

で覚えてて問題ないですよ

試験ではたいていは送りがながあるので特に問われてはないとは思いますが

もも

そうなんですね、ありがとうございます😊

Post A Comment

仁 の 不仁 に勝つ は 猶
水 の 火 に勝つ がごとし

と"仁の不仁に勝つ"と"水の火に勝つ"を並列させて読むためだと思います。

実際は"の"でも"が"でも同じ主格の意味を持ちますがこの文の中では"の"にした方が良いと思います。

もも

そうなんですね!

何か見分け方?というか、この場合こうした方がいいな。と分かるためにはどうしたらいいでしょうか?

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?

Users viewing this question
are also looking at these questions 😉