ここだけではわからず、前後の文脈によってどちらとも取れると思います
「侍る」の主語が明確に示されていたら「お仕えする」とも取れるし、単に丁寧語の文脈なら「ございます」だと思います
Japanese classics
Senior High
いかなるゆゑか侍りけん
この文の現代語訳は「どのような理由がございましたでしょうか。」なのですが、間違えて「どのような理由でお仕えしていたのだろう」と書いてしまいました。
原因推量というのはわかっていたのですが、「侍り」の意味がどうして〜ございますになるのか分かりません。
・(お側に)お仕えする
・〜ございます
の見分け方を教えて頂きたいです。
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉