「コートを着ないで」という部分はgo outが外出した。で、with my coatが私のコートと、となり、この英文を直訳するとコートを着なくていいほど十分にあたたかかった。という意味になります。それをわかりやすくいいかえて、十分暖かかったので、私はコートを着ないで外出した。になるんだと思います。だから、このままであってると思いますよ🙌🏻
English
Senior High
この文の文法の足りないところを教えて欲しいです。コートを着ないで という所が英語で表記されていない気がするのですがあってますか?
!...
s 15 100 gangerous is yo cui al
十分暖かかったので、 私はコートを着ないで外出した。 (It で始まる文に)
good.
It was enormgth enough to me to go out with my coat:
M
の過
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉