-
■以下の英文を読み下線部 (a), (b) を和訳せよ。
A) 強調構文の考え方
many people find life in cities irritating and exhausting/ since
closer we are packed, the more easily resentful of each other
seems to be an inevitable consequence of city life/2 yut, the
ourselves to/some degree to the kind of overcrowding/which
Those of us who live in towns have learned to adjust
Chalenge問題
2
do we tend to become
It is probably on this account/that
compelled to control aggressive impulses which arise
they are
olely/as a result of overcrowding./g() It is/also probable/that
is because of the wider spacing* between individuals which
nSual in the countryside /that rural folk are less tense, more
friendly, and often better mannered than urban people.
*spacing 間隔(をあけること)
(山口大)
語句注 口adjust A to B AをBに順応させる to some degree ある程度は口 the
kind of A+関係詞節 するような(種類の) A □overcrowding 密集, すし詰め
D close くっついて O pack(wt.) を詰める O resentful of A Aに慣慨して 腹を
Iてて Don A's account Aという理由で(=on account of A) ロ irritating いらいら
させるくirritate(vt.) □ exhausting (心身を)疲れさせるくexhaust (vt.)
Compelled to-不定詞
ロ be
せざるをえない Daggressive 攻撃的な □impulse 衝動
U Solely もっぱら, 単に □ as a result of A Aの結果として □ countryside 地方, 田
日Urural 田舎の □ folk 人々(複数扱い) 口 tense 緊張した □ friendly 友好的な
Omannered 行儀が の