・例題
79
その先生は早口すぎて, 何を言っているのか誰にもわからなかった。
生徒の答案
The teacher spoke so fast that everyone could not understand
what she was saying.
「誰も・・・ない」の訳出に注意
no one
「何を言っているのか誰にもわからなかった」 を everyone could not understand
what she was saying としているけど,この表現の場合、 次の①のような全体
定にも、②のような部分否定にも解釈できてしまうんだよ。
① no one could understand what she was saying
② not everyone could understand what she was saying
だから,そのあいまいさを解消するために, 全体否定 (誰も・・・ない)を表すな
ら no one または nobody を主語にしよう。 一方, 部分否定 (誰も・・・というわ
けではない)を表すなら not を everyone の前に置けばいいね。
わかりました。 ところで, ことわざで All that glitters is not gold. というのがあ
りますが、これは全体否定でしょうか、それとも部分否定でしょうか。
これは部分否定だね。 もちろん, 「輝くものがすべて金というわけではない。」
という部分否定の意味を表すなら Not all that glitters is gold. とするのが正確
だけど、常識的に「輝くものはすべて金ではない。」 という全体否定の意味があ
り得ないことから,All... not の語順で定着しているのだと思うよ。
- that ...構文の書き換え
ころで、例題