学年

質問の種類

英語 高校生

「failure to adhere」がなぜ「従わないと」という訳になるのですか??

234 Failure to adhere to the following guidelines | may result in disciplinary action. failure [féiljar] Dadhere [ædhíǝr] 名失敗、不具合 関 power failure (停電) (規則や法律等に) 忠実に従う、接着する 関 adhesive (接着剤) 「くっつく、接着する」が原義の重要語。 adhere to X (Xに忠実に従う) の形で押さえ よう。 例 adhere to company policies (会社の規程に忠実に従う) 同様に、 「規則や基準等に従う」の意味を表す conform to 302 / comply with 318 / abide by も覚えておこう。 例 abide by the terms of a contract (契約条件に従う) 形以下の、次の前に続いて following [fálouin|f51-] ■パート3・4・6・7のすべての設問文に入っている。 前置詞でも頻出 132 A guidelines [gáidlainz] 名指針、ガイドライン (通常複数形) 。 類 instruction (指示、説明書)、 direction (指示) 何かを行う際のガイドとなる指針のこと。 元々は、服を作る際、生地に描かれた切 り取り線のことだった。 result [rizÁlt] 動 (結果) 終わる、 (結果が) 生じる 名 結果 動詞の result は、result in X (結果としてXになる)、 result from X(Xの結果として 生じる) の形で前置詞とセットで押さえよう。 disciplinary action [disaplinèri|-plinari] 懲戒処分 関 discipline (規律、 [学問の]領域) 類 fine (罰金) TOEICの世界では、 「減給」 「降格」 「解雇」といった懲戒処分の規定はあっても、 実際にその対象となる人はいない。 針に従わないと、懲戒処分になる場合があります

未解決 回答数: 2
英語 高校生

most の後ろのof themは省略していいのですか?? また but most have never before been so deeply convinced of the importance of their work.この文の訳し方がよくわからなく読めません... 続きを読む

講義音声 17 40 比較 《否定語+ 現在完了 [仮定法] + 比較》 の as [than] now の省略 UNESCO employees have been long devoted 〈to increasing S V M₁ C 40/88 international cooperation (in the areas (of education, science, and M2 culture))〉, but most have never before been so deeply 接 S 助 M1 M2 V convinced 〈 of the importance (of their work)〉. M3 1. 比 + 仮 こと 例 るの い。 C 仮 ださ 日本語訳例 例 ※1 *2 国連教育科学文化機関の職員は,教育, 科学, 文化の分野で国際協力を拡大するこ ※4 ※3 ※3 *5 と に長い間尽力してきたが,職員の大半は,自らの仕事の重要性を今ほど深く確信 したことはかつてなかった。 *6 直訳 ※1 UNESCO の訳は 「ユネスコ」 でも可です。 ※2 ※3 employees の訳は 「従事している人々」 「従事者」は可ですが 「従業員」は不適切です。 さざ have been devoted to ~ の訳は 「〜に献身してきた」 「~に打ち込んできた」 「~に身 [時 間]を捧げてきた」 「〜に専心してきた」 「〜に専念してきた」 「~に力を注いできた」 などでも可 とします。 ただし, 「~に没頭してきた」 は不自然です。 ※4 increasing ~は「(協力)を増やすこと」 「~の増加」 は不自然です。 「(国際的な協力)を高 止めることは可です。 「~を加速させること」は誤訳です。 ※ 5 目には most は most of them (=the employees) なので 「職員の大半」 とします。 ※6文の後半はas now 「今ほど」 を補って訳してください。 so deeply の soは省略されている as now に呼応する so なので, 「それほど (深く~を確信した)」 と訳さないように注意してください。 して 本 thei と訳 2. W 「私 で 辞書 「疲

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

どうやったらunwareのbeingが省略されて分詞構文の文だと気づけますか?? わかる方教えてください🙇🙇

15:41 & ... 質問 英語 高校生 Chikuwa Boy 解決済みにした質問 どこからなぜならがでてきたのですか?? 65% ho 分詞 (52) 形容詞で始まる分詞構文に 71 編集 2024年9月6日 慣れよう The idea (of [girls attending school]) met strong opposition S (from adults) (in the village, (where parents, M M S' <being unaware of it [that urban societies encouraged girls' M'z education]> and <barely managing to survive), depended 接 (on their daughters to work) |). M's 日本語訳 M'A 1 ※3 ※2 女子の就学についての考えに対してその村では大人が激しく反対した。 なぜなら、 その村では,親たちは都市部では女子教育が奨励されていると知らなかったしま た生きていくのが精一杯だったので,娘を働き手として頼りにしていたのである。 ※4 ※5 関係詞ね非制限用法の訳仕方で、 なぜなら、と理由を 表す日本語を追加していると考えることができます。 非制限用法では、 先行詞に追加情報を後ろから加える ので、「先行詞+(そして、 しかし、なぜなら、そこで ~」のようになります。 ~その村では反対した。 なぜなら、そこでは(その村で は)~ となっています。 閉じる

未解決 回答数: 2