Grade

Subject

Type of questions

English Junior High

答え合わせできないのでそれぞれ回答、解説を教えていただきたいです。お願いします🙇🏻‍♀️💦

1 次の対話文を読み, 問いの答えとして最も適当なものをア~エの図の中からそれぞれ1つ選 んで、符号で答えなさい。 (1) (2) Kate: Wow, Japanese convenience stores are interesting! Sota: Why don't you buy something? Kate: I'm thirsty, so I'll get something to drink. Hmm.... Let's see.... I've drunk green tea before, and I can't sleep at night if I drink coffee. Oh, I like apple juice best! I'll have this! Sota: That's a good choice! Question What did Kate choose to buy? ア ORANGE ア Yuriko: When does school usually start in Australia? Sophie: It starts around late January to early February. My school starts from January 31st, so I'll leave Japan on Sunday, January 22nd Question When are they going to meet? Yuriko: Can we meet before you leave? Sophie: Sure, why not? Yuriko: How about January 16th to 20th? When is convenient for you? Sophie: I have to get ready for school, so let's meet on Wednesday! CCCC January 16 CCCC January 18 APPLE ウ COFFEE CCCC January 20 -1. January 22 (3) (③) ( ⑦ )にあてはまる最も適当な語を, 次の5語の中からそれぞれ選んで、正し い形にかえて答えなさい。 (4) (5) (6) I give call use have lose 1 下線部④が指すことを, 日本語で説明しなさい。 下線部⑥に入る最も適切なものを下のア〜エから選んで, 符号で答えなさい。 7 Good bye. I hope to see you again. That's all right. Thank you very much. I'm sorry. I can't help you. Welcome to Canada. Nice to see you again. 本文の内容と一致するものを下のア〜エの中から1つ選び、 符号で答えなさい。 7 When the Canadian students came to school in Japan, the Japanese students spoke English very well. Akira stayed in a dorm with his friends while he was in Canada. When the Japanese students visited the school in Canada, Akira enjoyed lunch after singing a song. I Akira felt Japanese and Canadian people had the same heart through his own experience.

Unresolved Answers: 1
English Junior High

英語の和訳をお願いします。 第1段落と第2段落がうまく訳せません。 特に第1段落のThree of them 以下や、第2段落の第1文のManga 〜 in Japanese.やIt describes以下です。 It describesのItもなにを指しているか混乱してま... Read More

回 海外で発行されている日本のガイドブックに、漫画とアニメの記事が掲載されています。 記事を読んで、あとの問いに答えなさい。 People around the world now know and love Japanese anime. Some characters are familiar to people who do not usually read manga or watch anime. One of the reasons for this success is the adjustments that were made for viewers overseas Three of them involve titles, characters, and content. 2 Manga and anime titles are, of course, originally in Japanese. Some, like this does not work with all titles. For example, Knights of the Zodiac is originally Seinto Seiya in Japanese. It describes just the main character, but in English, the title was changed to something that relates to the whole story. This made it more attractive to viewers in foreign countries. Characters' names are often changed in manga and anime that are mainly for children. It is hard for children to remember unfamiliar names. With familiar names, children can focus on the story. For example, the character Satoshi in Pokemon becomes Ash in English. The name Ash uses three letters from S-a-t-o s-h-i. Japanese customs are sometimes adjusted for non-Japanese viewers. The adjustments can be small or large. Consider this example of a small adjustment. In anime in Japan, characters eat onigiri. In Western versions, they eat cookies. In manga, they don't change the pictures. Instead they add short explanations. This way, foreign readers can understand Japanese customs and behavior. A large adjustment might be a change in the setting. Consider Kyojin no Hoshi, an anime from the 1970s. In it, the main character Hyuma trains very hard and becomes a professional baseball player. In the Indian version, its main character plays cricket, a popular team sport in India. In short, perhaps anime became more popular because of these adjustments. The language and customs were adapted a little to fit each culture. Think about your favorite manga or anime. The original is probably different.

Waiting for Answers Answers: 0